Skip to main content

Transliteration Scheme

A simple transliteration scheme has been followed in this translation and annotations. The table below shows the Arabic letters and their corresponding transliteration used throughout this work.

TransliterationArabic Letter
' ['ayn]ع
' [hamza]ء
Dipthongay/au
A/aا
A/a (long)آ
Dh/dhذ
D/d (emphatic)ض
Gh/ghغ
H/h (emphatic)ح
I/i (long)/Y/yي
J/jج
K/kك
Kh/khخ
Q/qق
S/sس
S/s (emphatic)ص
Sh/shش
T/tت
Th/thث
T/t (emphatic)ط
U/u (long)/wو
Z/zز
Z/z (emphatic)ظ

Notes

  • Long vowels are indicated with a macron (e.g., a, i, u).
  • Emphatic consonants are represented with a dot below the letter (e.g., h, s, t, z, d).
  • The 'ayn (ع) and hamza (ء) are both represented by an apostrophe (') but can be distinguished by context.
  • Diphthongs 'ay' and 'au' represent the Arabic sounds similar to English 'eye' and 'ow' respectively.

Get the Print Edition

First published in August 2023, this translation is available in two Hard bound editions. One comes with Parallel Arabic-English Texts and the other is the English only version. In December 2025 we had published the third edition of both versions, alhamdulillah.

Contact the Translator

Scholars and readers are welcome to send their comments, suggestions and queries in English, Arabic or Urdu.

Publisher

Published for Institute of Islamic & Arab Studies, New Delhi by

Pharos Media & Publishing Pvt Ltd

D-84 Abul Fazl Enclave – I, Jamia Nagar

New Delhi-110025, India

WhatsApp: +91-9818120669

© Translation, notes and appendices: Zafarul-Islam Khan 2023 / Institute of Islamic & Arab Studies, New Delhi.

Apart from fair use, for any kind of reproduction, in part or full, written permission of the copyright holder is required.