A simple transliteration scheme has been followed in this translation and annotations. The table below shows the Arabic letters and their corresponding transliteration used throughout this work.
| Transliteration | Arabic Letter |
|---|---|
| ' ['ayn] | ع |
| ' [hamza] | ء |
| Dipthong | ay/au |
| A/a | ا |
| A/a (long) | آ |
| Dh/dh | ذ |
| D/d (emphatic) | ض |
| Gh/gh | غ |
| H/h (emphatic) | ح |
| I/i (long)/Y/y | ي |
| J/j | ج |
| K/k | ك |
| Kh/kh | خ |
| Q/q | ق |
| S/s | س |
| S/s (emphatic) | ص |
| Sh/sh | ش |
| T/t | ت |
| Th/th | ث |
| T/t (emphatic) | ط |
| U/u (long)/w | و |
| Z/z | ز |
| Z/z (emphatic) | ظ |
Notes
- Long vowels are indicated with a macron (e.g., a, i, u).
- Emphatic consonants are represented with a dot below the letter (e.g., h, s, t, z, d).
- The 'ayn (ع) and hamza (ء) are both represented by an apostrophe (') but can be distinguished by context.
- Diphthongs 'ay' and 'au' represent the Arabic sounds similar to English 'eye' and 'ow' respectively.